Господа и судари, возник у меня вопрос.
Купил я тут книгу 1955 года для детей среднего школьного возраста. Н.Григорьев. "На зеленой улице". Рассказы про железнодорожников.
Один из рассказов называется "Диспетчер второго круга". Главный герой - диспетчер, работает на участке Ленинград-Любань.
Что интересно: практически тот же рассказ, с тем же сюжетом и теми же героями, я уже читал. Он доступен в Интернете и называется "Полтора разговора":
http://lib.rus.ec/b/20727/read
Причем "Полтора разговора" - явно более ранняя версия (похоже, 1932-1934 г). Там фигурирует паровоз Щ, "Красную стрелу" ведет Л, и т.д.
К 1955 году, что удивительно, рассказ был переписан гораздо более суконным языком. Добавлены более современные технические детали, появился паровоз СО вместо Щ, более детально описана работа диспетчера...
Но вот что мне непонятно. В первой версии рассказа главный герой - диспетчер ПЕРВОГО круга.
Он так и говорит: "Я диспетчер первого круга. А за стеной у меня - диспетчер второго круга (Любань - Окуловка), рядом с ним, тоже через стенку, - диспетчер третьего круга - это уж полдороги до Москвы - и так далее. "
А в версии 1955 года тот же самый герой, на том же самом месте, называется диспетчером ВТОРОГО круга. Так и рассказ назван. А рассуждения про Любань-Окуловку отсутствуют.
Так вот вопрос: кто знает, почему так? С начала 1930-х к 1955 году что-то изменилось?
Если Ленинград-Любань - это второй круг, то где же тогда первый?
И как сейчас?